Ryoko's Diary

漫画家・溝口涼子、ミュージシャン・ミゾグチリョーコの日々の記録


Today,the member of band
"Anoyoroshi"came to 
my new house to play.

They said,"This is good house".
“However,this house looks like
a japanese-style cheap inn."
And, they seemed to relax
in this house.

Great! 
It is better than the house
only of cool-looking.

 夜はけいだくんとダンスの練習。
汗だくで変なダンスを
踊りまくる二人。
第三者になってみてみたい気分。

101114_162446.jpg
P1000216.JPG

トラックバック(0)


このブログ記事を参照しているブログ一覧: 汗だくCool-looking

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://www.mizoguchiryoko.com/mt/mt-tb.cgi/496

コメント(6)


『住み潰す』って概念は
英語にあるのかなぁって翻訳検索したら
『live down』と出てきた。
The house which you liked live down.

グリーン :

私も英語も勉学したいので辞書を片手に読ませていただいています。
が、私の頭の能力も低下しているためかなかなか訳すことができません。
先日、溝の口駅の英会話サークルをいうのに体験受講に行ったのですが、レベルが高く、なかなか授業についていけなく大変でした。
でも少しづつでも向上できるように頑張りたいと思います。
/これからも頑張ってね。
また書き込みます。

ダミアン :

りょこうはもう引越しした。いいです。
あたらし家どうですか?


りょーこ :

りんぞうさん>
「住み潰す」って日本語でも初めてききましたよー!
英語でも言えるんですね。
スニーカーを履き潰すみたいなかんじですねえ。
新鮮。

りょーこ :

グリーンさん>
ありがとうございます。
毎日すこしづつでも英語に触れていけば
気づけばだんだん抵抗がへるのかなって思います。
ご一緒にがんばりましょー★

りょーこ :

ダミアン>
新しい家、快適だよ★
隣の部屋には外国の人が住んでます。


コメントする


2012年3月

        1 2 3
4
5 6
7
8 9
11 13 15 16 17
19 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

コメント

トラックバック